Nordisk sprogkonvention

Nordisk sprogkonvention

Den Nordiske Sprogkonvention (1981) er en aftale mellem de nordiske lande vedrørende anvendelse af sprog. Det betyder, at nordiske borgere (Norge, Danmark, Sverige, Finland og Island) i andre nordiske lande kan anvende deres eget sprog i al kontakt med myndigheder. Opstår der et behov for tolkning eller oversættelse, sørger myndigheden for det. Uden udgifter for borgeren.

I praksis betyder det, at de fleste myndigheder er vandt til at håndtere dokumenter på andre nordiske sprog. Dette kan komme slovener til gode, hvis de fx ikke kan skaffe en norsk oversættelse af et slovensk dokument. Retsgrundlaget for anvendelsen af Den Nordiske Sprogkonvention er godt nok statsborgerskabet af én af de nordiske lande. I praksis fokuserer de nordiske lande sjældent på statsborgerskab. Det dominerende princip er, at en borger er en borger.

 

Hvis du altså ønsker at anvende en dansk oversættelse af et slovensk dokument i Norge, uden at være nordisk statsborger, bør du forinden kontakte myndigheden hvor du agter at bruge oversættelsen. Nordmænd forstør for det meste dansk og omvendt.

 

 

Værd at vide

Slovensk ordbog

Hidtil findes der i papirform kun en parlør, som kan købes her.

Dansk slovensk online ordbog

Online ordbogen er ikke fejlfri. Til gengæld viser den eksempler på brug af udtrykket.

 

Om slovenske vine

Slovenien producerer også udmærkede vine. Det er dog lidt synd at vi dansker næsten ikke kender til vinlandet Slovenien. Læs mere…

 

Køb af slovenske vine

Link

 

Slovenske specialiteter

Hver region sit køkken. Slovenien er et lille land, men gaber over store regionale forskelle i både landskab og madkultur. Læs mere…

 

Slovensk-Dansk Venskabsforening

I Ljubljana finder du en forening som indeholder elementer af en venskabsforening og af en social klub. Link

 

Nyttige links